오늘은 김숭겸선생의 雪月詩.
밤 동안 내린 눈으로 백설이 덥힌 마을의 전경이 참으로 정겹다.
온 마을이 백설에 덥히고,
언 샘물 밑에는 맑은 물이 흐르고,
삼나무 가지에는 추운 달이 걸린다.
추위에 옷을 덮어 입고 나와보니 지붕은 백옥으로 변해있다.
눈과 달 雪月(설월)
―김숭겸(1682~1700)
큰 눈이 온 마을 뒤덮어 大雪擁一村(대설옹일촌)
큰 집이 북풍에 떨고 있네. 高堂北風寒(고당북풍한)
꽁꽁 언 얼음 아래 샘물이 울고 泉鳴石氷底(천명석빙저)
삼나무 가지 끝에 달이 올라가네. 月高老杉端(월고노삼단) 衫적삼삼.
홀로 있는 밤이라 잠들지 못하고 獨夜不能寐(독야불능매)
옷을 껴입은 채 문 열고 내다보니 攬衣開戶看(남의개호간) 攬잡을람.
푸른 산은 벌써 깨진 기와 걷어내고 靑山已破瓦(청산이파와)
어느새 백옥으로 지붕을 얹었네. 忽作白玉巒(홀작백옥만) 巒메만
'사진 > 작품사진' 카테고리의 다른 글
震默大思 詩 한 편 (0) | 2015.06.22 |
---|---|
일찍 일어나 보니 날씨가 활짝 개었다. 早起雨晴- 이석정 (0) | 2015.06.21 |
雪裏山茶 - 張維 (0) | 2015.06.17 |
周敦이의 애연설 (0) | 2015.06.14 |
임연당 夜雪 (0) | 2015.06.13 |