오우정할아버지/오우선생실기

五友亭重修韻 2

eungi5 2012. 1. 4. 16:05

 

又                         六代孫 友參(육대손 우삼1)

塤篪湛樂美名傳 興廢星霜閱幾年                  塤질나발훈,篪저이름지,

槐老白鷗波上岸 境開朱鳥影中天                  槐회나무괴,鷗갈매기구,波물결파,岸언덕안,影그림자영,

三間傑構今如古 兩世經營後繼先                  傑뛰어날걸,經날경,營경영할영,

喜看雕樑雙燕賀 好將樽酒醉華筵                  看볼간,雕독수리조,새기다.樑들보량,樽술통준,

훈지를 즐기는 아름다운 명성이 전해져오고, 흥폐의 세월이 몇 해이던가.

늙은나무, 흰갈매기 노니는 물결치는 강주변에,

붉은 새 노는 경계가 하늘 속에 비친다.

삼간의 누각이 예와 같은데, 양세의 경영이 후로도 이어진다.

연회축하 새긴 글로 즐거워하고, 장차 화연에서 한잔 술 멋있게 취하리.

 

又                         郭翼漢(곽익한)                     郭성곽곽,

五友亭今我世傳 中間搥碎又多年                 搥칠추,碎부술쇄,

舊階依倣紅蘆岸 新宇輝煌碧海天                 階섬돌계,倣본뜰방,蘆갈대로,輝煌빛날휘,황,

爭說奇觀無廢後 更看賢裔有追先                 裔후손예,追쫓을추,

怳然杖履如陪對 醉誦絃歌獻賀筵                 怳멍활황,놀라서보다.杖지팡이장,履신리,誦욀송,

오우정이 지금까지 세세로 전해져, 중간의 긴 해를 뛰어 넘었다.

옛 계단 닮은 홍로연안에, 새집이 하늘빛으로 빛나는구나.

새집의 멋진 모습 말들도 많고, 선조의 가르침 어진 후예들 잘도 본받고

황연히 지팡이 짚고 따라가서는, 취해서 연회를 축하하는 노래 부른다.

 

又                            蔣德恒(장덕항)                蔣줄장,恒항상항,

五友遺芬世共傳 數椽重構又今年               椽서까래연,

庭除倣舊臨無地 軒戶增新出半天               除섬돌제,戶지게호,

多士詠歌堪著後 諸孫湛樂可承先               詠읊을영,堪견딜감,뛰어나다.著분명할저,

自憐病臥靑亭客 恨未當時上賀筵               憐불쌍히여길연,

오우선생 향그러운 자취 세세히 전해지고, 몇차례 정자를 새로 지었다.

방치된 뜰과 섬돌 공허한 땅에, 새로 지은 집이 하늘을 가린다.

많은 이가 노래로 즐겨 읊은 뒤, 많은 후손 유업을 즐겨 잇는다.

나는 병들어 가련한 청정객, 축하연에 자리 못함 한스럽구나.

 

又                               六代孫 友賜(육대손 우사2)

五友亭名世共傳 三江風月自年年

幽棲3已占壺中地 傑構4重新鏡裏天           幽그윽할유,壺병호,

常棣5餘香猶播後 箕裘6遺業可追先           棣산앵두나무체,播뿌릴파,箕키기,裘갓옷구,

湖山擁檻爭呈態 美盡東南客滿筵                   檻우리함,呈나타날정,態모양태,

오우정 이름이 세세토록 전해져, 삼강의 풍월이 년년으로 이어진다.

선현이 이미 중간에 자리 잡았고, 새로 지은 빼어난 모습 하늘을 가린다.

당체의 여향이 멀리로 퍼져, 남겨진 많은 유업 물려받는다.

호산이 정자를 둘러 안고서, 동남의 객들로 가득 찬 아름다움 끝이 없구나.

 

又                                      孫命一

一帶三江太古傳 有亭江上問幾年

賢孫肯構千秋址 賀燕紛飛十月天                     肯옳히여길긍,紛어지러워질분,

令德水長登孰後 高風山仰赴爭先                     赴나아갈부,

開樽此日偏興感 宛覩當時式好筵                     偏치우칠편,宛굽을완,覩볼도,

삼강 일대가 태고부터 전해 오는데, 강위의 정자는 몇 해나 되었나.

어진 후손 효우실천 천추인 터에, 제비는 시월하늘 분분히 날고 있다.

큰 덕의 긴 전통 실천하고, 산같이 높은 풍습 우르를 적에

술항아리 여는 오늘 큰 감흥을 일어, 당시의 방식대로 연회를 즐긴다.

 

  1. 友參:友于亭-裕-應湛-仁復-孝先-輶-友參 [본문으로]
  2. 우사:友于亭-裕-應湛-仁復-孝曾-軫-友賜 [본문으로]
  3. 유서: 은자(隱者)의 거주. [본문으로]
  4. 걸구: 훌륭한 작품, 걸작, 뛰어난 구성 [본문으로]
  5. 상체: 산앵도나무, 시경(詩經)의 편명(篇名) [본문으로]
  6. 기구: 부업(父業) [본문으로]

'오우정할아버지 > 오우선생실기' 카테고리의 다른 글

五友亭 八景韻 七代孫 函洙  (0) 2012.01.05
五友亭重修韻 3  (0) 2012.01.04
五友亭重修韻 1  (0) 2012.01.04
登五友亭舊址有感 3- 李 而 楨  (0) 2011.12.28
登五友亭舊址有感 2- 손현  (0) 2011.12.25